Explicação detalhada de “I’m glad you asked” em portugês.
Traduções: Que bom que você perguntou” ou “Ainda bem que você perguntou”.
- É usada quando alguém faz uma pergunta e você quer mostrar que a pergunta foi oportuna, útil ou que você já estava pronto para responder.
- Pode soar simpática ou até irônica, dependendo do tom de voz.
Situações em que se usa “I’m glad you asked”
-
Quando a pergunta ajuda a explicar algo
-
Ex.: Você está dando uma apresentação, alguém faz uma pergunta, e você já tinha se preparado para falar sobre isso.
“I’m glad you asked, because this is the key point of my presentation.”
(Que bom que você perguntou, porque esse é o ponto-chave da minha apresentação.)
-
-
Quando você já queria falar do assunto
-
Ex.: Um amigo pergunta sobre seus planos e você queria comentar.
“I’m glad you asked! I’ve been planning a trip to Europe.”
(Ainda bem que você perguntou! Eu estava planejando uma viagem para a Europa.)
-
-
Para ganhar tempo (estratégia)
-
Às vezes a pessoa usa essa frase antes de pensar na resposta, como uma pausa educada.
“I’m glad you asked… Let me think about that for a moment.”
(Que bom que você perguntou… Deixe-me pensar nisso por um momento.)
-
-
Com tom irônico
-
Usada de forma sarcástica, como se dissesse: “finalmente você percebeu” ou “demorou para perguntar”.
“I’m glad you asked… after ignoring this problem for weeks.”
(Que bom que você perguntou… depois de ignorar esse problema por semanas.)
-
Alternativas parecidas
-
“Great question!” (Ótima pergunta!)
-
“Good point.” (Bom ponto.)
-
“Funny you should ask…” (Engraçado você perguntar…)
-
“Perfect timing, I was just about to explain that.” (Na hora certa, eu estava prestes a explicar isso.)
Dica cultural
No inglês falado, “I’m glad you asked” é bem comum em:
-
palestras e apresentações (para deixar o público à vontade),
-
conversas informais (para mostrar entusiasmo),
-
respostas diplomáticas (quando a pessoa quer soar educada).
Nenhum comentário:
Postar um comentário