Mostrando postagens com marcador inglês para o português. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador inglês para o português. Mostrar todas as postagens

quinta-feira, 11 de setembro de 2025

Tur over a new leaf significado em Português


  A expressão “turn over a new leaf” em português significa:

👉 “Virar a página” / “Começar uma nova fase” / “Mudar de vida”.

É usada quando alguém decide mudar de comportamento, deixar hábitos ruins para trás e recomeçar de forma melhor.


✅ Sentido principal

terça-feira, 9 de setembro de 2025

segunda-feira, 1 de setembro de 2025

No time like the present" significado em português


 Vamos aprofundar o significado da expressão "no time like the present".

      A expressão "no time like the present" é um ditado popular que significa que o melhor momento para fazer algo é agora, sem procrastinação. Ela carrega uma ideia de urgência positiva, de aproveitar o momento para agir.

Ela pode ser usada em diferentes contextos, como:

  • Encorajar alguém a agir: Quando uma pessoa está hesitante ou adiando uma decisão.

    • You've always wanted to travel. No time like the present to book that trip!

  • Justificar uma ação imediata: Para explicar por que você decidiu fazer algo sem esperar.

domingo, 31 de agosto de 2025

"blow off steam" significado em português.


Hoje vamos falar da expressão "blow off steam".

O que significa?

Literalmente, a tradução seria "soprar vapor". Mas, na verdade, usamos essa expressão para dizer que vamos "aliviar o estresse" ou "descarregar a raiva".

Pense em uma panela de pressão: se o vapor não é liberado, ela explode. O mesmo acontece com a gente quando estamos estressados ou irritados. Precisamos de uma "válvula de escape".

Quando usar?

quarta-feira, 20 de agosto de 2025

“Son of a gun” significado em português


 A expressão “son of a gun” é uma gíria em inglês. Vamos ver uma explicação bem detalhada, pois

ela pode ter sentidos diferentes dependendo do tom da fala:

 Sentidos principais

1. Exclamação de surpresa / espanto

Usado como “caramba!”, “puxa vida!”, “não acredito!”

Aprenda Inglês com Terry Crews elogiando o Brasil 🇧🇷 | Aula de Inglês Fácil e Divertida


 Quer aprender inglês de um jeito divertido? Neste vídeo, usamos uma entrevista do ator Terry Crews, onde ele fala coisas incríveis sobre o Brasil! 🇧🇷✨

Além de praticar inglês com frases reais, você vai aprender vocabulário, pronúncia e expressões usadas no dia a dia.

Transcrição do audio do vídeo:

terça-feira, 19 de agosto de 2025

“I’m glad you asked” significado em portugês


 Explicação detalhada de “I’m glad you asked” em portugês.

Traduções: Que bom que você perguntou” ou “Ainda bem que você perguntou”.

- É usada quando alguém faz uma pergunta e você quer mostrar que a pergunta foi oportuna, útil ou que você já estava pronto para responder.
- Pode soar simpática ou até irônica, dependendo do tom de voz.


Situações em que se usa  “I’m glad you asked”

segunda-feira, 18 de agosto de 2025

Como começar uma frase com "this", "that" ou "it".




 Vamos entender como começar uma frase com "this", "that" ou "it". Com certeza isso pode ajudar você a falar e escrever em inglês com mais naturalidade. Vamos explicar com explicações claras, exemplos e dicas. 

1. “This” – algo próximo ou que acabou de ser mencionado

“Turn off the light” significado em português


 

Significado de “Turn off the light”

  • Tradução literal: Apagar a luz

  • Uso: Expressão comum do dia a dia quando você pede ou manda alguém desligar a luz elétrica.


Explicação da estrutura

domingo, 17 de agosto de 2025

"You're in for a treat" significado em portugês


    "You're in for a treat" significa que a pessoa está prestes a experimentar ou vivenciar algo muito bom, prazeroso ou agradável — geralmente algo inesperado ou que vai superar as expectativas.


Equivalentes em português (dependendo do contexto):

sábado, 16 de agosto de 2025

"Pulling out all the stops" significado em português


   Vamos ver os significcados da expressão"Pulling out all the stops" significa fazer todo o possível para alcançar um objetivo, usar todos os recursos disponíveis, dar o máximo de si, ou seja, não economizar esforços.

 Em português, o sentido seria:

  • Fazer de tudo

  • Usar todas as estratégias ou recursos

  • Dar tudo de si

  • Não poupar esforços

  • Ir com tudo


Exemplos em português:

  1. "Eles puxaram todos os trunfos para vencer a competição."
    (They pulled out all the stops to win the competition.)

  2. "A equipe não poupou esforços na organização do evento."
    (The team pulled out all the stops organizing the event.)

  3. "Vamos com tudo nessa campanha!"
    (Let’s pull out all the stops in this campaign!)

terça-feira, 5 de agosto de 2025

O que significa "Don't come any closer" A tradução completa


 "Don't come any closer" significa "Não chegue mais perto" ou "Não se aproxime mais" em português. Agora vamos detalhar a frase para que você entenda não apenas o significado, mas também a sua estrutura e uso.

1. Tradução e Significado Principal

segunda-feira, 4 de agosto de 2025

Aprenda a Usar a Expressão "I Suck at..." sem Erro


A expressão "I suck at..." em inglês é uma maneira informal de dizer que você é muito ruim em algo.

Tradução e exemplos:

  • "I suck at math."
    "Eu sou péssimo em matemática."

  • "I suck at cooking."
    "Eu sou muito ruim de cozinhar."

  • "I suck at video games."
    "Eu sou ruim em videogames."

Observação:

domingo, 3 de agosto de 2025

"Why didn't you tell me?" significado em Português


 Vamos analisar a frase "Why didn't you tell me?" e suas traduções em português com explicações detalhadas:

 Frase original: Why didn't you tell me?

  É uma pergunta no passado, usada quando você descobre algo e quer saber por que a outra pessoa não te informou antes.

 Tradução principal: "Por que você não me contou?"

🔹 Por que = Why

sábado, 2 de agosto de 2025

"You want a piece of me?" significado em português


 Explicações significado em português da expressão"You want a piece of me?" .

 Tradução literal:

"Você quer um pedaço de mim?"

Mas atenção: essa é a tradução palavra por palavra (literal), e não faz sentido direto em português no contexto em que é usada no inglês. Então precisamos entender o sentido real (idiomático) da frase.

Sentido idiomático (real):

sexta-feira, 1 de agosto de 2025

“There is no harm in asking” significado em português


  Explicação completa da expressão “There is no harm in asking”  em português para alunos de nível intermediário ou avançado.

 Expressão: There is no harm in asking

Tradução literal: “Não há mal em perguntar."


Significado em português: