1. Tradução Literal e Sentido
A expressão “I suck at...” literalmente significa algo como:
-
"Eu sou péssimo em..."
-
"Eu sou muito ruim em..."
-
"Eu não levo jeito para..."
Ela é usada quando alguém admite que não tem habilidade ou desempenho ruim em alguma atividade ou área específica.
2. Grau de Informalidade
“I suck at…” é uma expressão:
-
Informal
-
Com tom autodepreciativo (a pessoa está “zoando” a si mesma)
-
Pode soar um pouco negativa ou até grosseira dependendo do contexto
⚠️ Evite usar em contextos formais, como entrevistas de emprego, reuniões profissionais ou com pessoas que você não conhece bem.
3. Exemplos de Uso Comuns
Inglês | Português |
---|---|
I suck at sports. | Eu sou péssimo em esportes. |
I suck at dancing. | Eu sou muito ruim de dança. |
I suck at remembering names. | Eu sou péssimo para lembrar nomes. |
I suck at public speaking. | Eu sou ruim em falar em público. |
I suck at drawing. | Eu não tenho talento nenhum para desenhar. |
Se você quiser expressar a mesma ideia de forma mais educada ou neutra, pode usar:
Expressão em inglês | Tradução |
---|---|
I’m not good at… | Eu não sou bom em… |
I’m bad at… | Eu sou ruim em… |
I have trouble with… | Tenho dificuldade com… |
I struggle with… | Tenho dificuldade em lidar com… |
Exemplo comparativo:
-
Informal: I suck at cooking.
-
Mais suave: I'm not very good at cooking.
-
Mais formal: I struggle with cooking, but I’m learning.
5. Variações com outras pessoas
Você pode usar essa estrutura com outras pessoas também, embora seja mais comum de forma autodepreciativa:
-
You suck at driving!
(Você dirige muito mal! – Pode soar ofensivo.) -
He sucks at flirting.
(Ele é péssimo em paquerar.)
⚠️ Use com cuidado com outras pessoas — pode parecer crítica dura ou zombaria.
Nenhum comentário:
Postar um comentário