terça-feira, 22 de julho de 2025

"I hope you're hungry" significado em português


 

"I hope you're hungry" significado em português e explicações

 Frase em inglês:  I hope you're hungry.

 Tradução direta:  "Espero que você esteja com fome."


Divisão e explicação:

Parte   
TraduçãoExplicação
I hopeEsperoVerbo esperar no presente do indicativo (1ª pessoa). Pode significar "ter esperança" ou "desejar que algo aconteça".
you arevocê estejaForma do verbo estar no presente do subjuntivo, pois é usado após uma expressão de desejo/esperança.
hungrycom fomeExpressão usada para indicar que alguém sente fome. Em português, usamos "com" + fome (não apenas "fome").

Observações gramaticais:

  • Quando expressamos desejo, dúvida ou possibilidade, usamos o subjuntivo em português.

    • Ex: Espero que ele venha. / Tomara que ela consiga.

  • "Estar com fome" é uma expressão idiomática no português. O verbo "ter" não é usado nesse caso.

 Outros jeitos de dizer isso:

1. Informal/coloquial:

  • Tomara que você esteja com fome!

  • Espero que tenha vindo com fome!

  • Se prepare, porque tem muita comida!

2. Em contexto específico (como anfitrião):

  • "I made a lot of food, I hope you're hungry!"

           Preparei muita comida, espero que esteja com fome!

  • "There’s food for everyone — I hope no one ate beforehand!"

          Tem comida pra todo mundo – espero que ninguém tenha comido antes!


Situações comuns para usar essa frase:

  1. Antes de uma refeição em grupo ou familiar

    "Lunch is ready! I hope you’re hungry!"

    "O almoço está pronto! Espero que vocês estejam com fome!"

  2. Quando alguém preparou algo especial

    "I made your favorite dish. I hope you're hungry!" 

    "Fiz seu prato favorito. Espero que esteja com fome!"

  3. Com tom de brincadeira (por exemplo, pizza chegando):

    "The pizza's here! I hope you're really hungry!" 

    "Chegou a pizza! Espero que esteja com muita fome!"

Nenhum comentário:

Postar um comentário