quinta-feira, 18 de setembro de 2025

"Boys will be boys" sigificado em Português


 A expressão “Boys will be boys” em português pode ser traduzida literalmente como “meninos serão meninos”, mas o sentido vai além:

1. Tradução literal


👉 “Boys will be boys” = “Meninos serão meninos.”

     Mas, como em muitas expressões idiomáticas, a tradução literal não transmite o sentido real.


2. Sentido da expressão

A frase é usada para:

   Justificar comportamentos considerados típicos de garotos/homens (travessuras, imaturidade, brincadeiras agressivas).

Desculpar atitudes inadequadas ou irresponsáveis.

⚠️ Importante: Hoje em dia, muita gente critica essa expressão porque pode servir para normalizar comportamentos ruins, como machismo, violência ou falta de respeito.

3. Estrutura da frase


Observe a forma:

Sujeito + will be + sujeito de novo

É como dizer: “X sempre vai ser X” ou “X é assim mesmo”.



Exemplos de estrutura semelhante:


“Kids will be kids” → “Crianças são crianças.”

“Dogs will be dogs” → “Cachorros são cachorros.”


4. Exemplos em inglês com tradução


1. “Don’t worry about the mess. Boys will be boys.”

👉 “Não se preocupe com a bagunça. Meninos são meninos.”


2. “He was fighting at school, but you know, boys will be boys.”

👉 “Ele estava brigando na escola, mas sabe como é… meninos são assim mesmo.”


3. “Some people use ‘boys will be boys’ to excuse bad behavior, but that’s not okay.”

👉 “Algumas pessoas usam ‘boys will be boys’ para desculpar mau comportamento, mas isso não é certo.”


5. Equivalentes em português

Meninos são meninos (neutro)

Homens são homens (mais usado com críticas

É coisa de homem/menino

Ah, normal, ele é assim mesmo


 Resumo:


Boys will be boys não é apenas “meninos serão meninos”, mas sim uma expressão cultural.


Pode ser usa

da de forma leve (travessuras) ou problemática (desculpando atitudes graves).



Nenhum comentário:

Postar um comentário