A expressão “Don’t flatter yourself” em português significa algo como:
“Não se ache tanto”
“Não se iluda”
“Não pense que é por sua causa”
“Não se valorize demais”
“Não se ache tanto”
“Não se iluda”
“Não pense que é por sua causa”
“Não se valorize demais”
👉 “Almejar o impossível”, “Buscar grandes objetivos”, “Sonhar alto” oudo que se tivesse sonhado pequeno. “Ir atrás de algo grandioso”.
É uma frase motivacional que incentiva a pessoa a ter ambições elevadas e não se contentar com pouco, vejamos mais detalhes:
👉 “Peça e você receberá” ou “Peça e lhe será dado”.
É uma frase de tom bíblico/religioso, que transmite a ideia de que, se você pedir algo com fé ou iniciativa, acabará conseguindo. Também pode ser usada em contextos informais, no sentido de “se você pedir, vai conseguir/ganhar”.
👉 “Virar a página” / “Começar uma nova fase” / “Mudar de vida”.
É usada quando alguém decide mudar de comportamento, deixar hábitos ruins para trás e recomeçar de forma melhor.
✅ Sentido principal
👉 “O seu silêncio diz muito” ou “O seu silêncio fala por si só”.
Explicação:
A expressão "no time like the present" é um ditado popular que significa que o melhor momento para fazer algo é agora, sem procrastinação. Ela carrega uma ideia de urgência positiva, de aproveitar o momento para agir.
Ela pode ser usada em diferentes contextos, como:
Encorajar alguém a agir: Quando uma pessoa está hesitante ou adiando uma decisão.
You've always wanted to travel. No time like the present to book that trip!
Justificar uma ação imediata: Para explicar por que você decidiu fazer algo sem esperar.
Literalmente, a tradução seria "soprar vapor". Mas, na verdade, usamos essa expressão para dizer que vamos "aliviar o estresse" ou "descarregar a raiva".
Pense em uma panela de pressão: se o vapor não é liberado, ela explode. O mesmo acontece com a gente quando estamos estressados ou irritados. Precisamos de uma "válvula de escape".