Vamos analisar a frase “How can I ever thank you?” explicando cada parte em português e de forma clara:
Frase original em inglês:
“How can I ever thank you?”
Tradução literal:
Frase original em inglês:
“How can I ever thank you?”
Tradução literal:
Vamos estudar a expressão "You're on the clock" com explicações detalhadas em português. Vamos entender o significado, quando usar, e como traduzir corretamente de acordo com o contexto.
Mas não traduzimos assim no português natural. A tradução correta depende do contexto.
"What's your favorite ...?" significa "Qual é o seu/sua favorito(a) ....?" em português.
"Esta é uma conversa privada" ou "Esta é uma conversa particular"
A palavra "private" significa privado ou particular, ou seja, algo que não deve ser compartilhado com outras pessoas ou que é reservado entre duas (ou mais) pessoas específicas.
A frase é usada, por exemplo, para:
Explicação do significado:
A expressão idiomática “You blew it” é usada para dizer que alguém estragou uma chance, falhou em um momento importante ou perdeu uma oportunidade por causa de um erro ou atitude inadequada.
Ela é frequentemente usada em situações de frustração ou decepção, tanto leve quanto mais séria, dependendo do tom de voz e do contexto. Pode ser dirigida a outra pessoa (You blew it) ou usada de forma reflexiva (I blew it) para admitir um erro.
Well done. – Bem feito. (Clássico e direto)
Great job. – Ótimo trabalho.
A expressão “The sky is the limit” (em português: “O céu é o limite”) é um idioma popular que significa que não há limites para o que você pode conquistar ou alcançar.
É usada para motivar ou inspirar alguém a sonhar grande, acreditar em si mesmo e buscar seus objetivos sem medo ou restrições.
Como foi sua noite?
→ A forma mais comum e neutra. Pode ser usada com qualquer pessoa.
A expressão "Any last words?", considerando seus significados, usos e traduções possíveis em português, dependendo do tom e contexto.
É uma pergunta feita para saber se alguém quer dizer algo antes de um evento final, geralmente antes da morte, punição ou um fim importante. Pode ser usada de forma séria, sarcástica ou simbólica.
A expressão "You gotta calm down" em português significa:
Significado em inglês:
A expressão idiomática "have a whale of a time" é usada para descrever uma experiência extremamente divertida, prazerosa ou memorável.
É uma expressão usada para indicar que algo é inútil, desnecessário, sem sentido ou sem propósito.
Traduções comuns:
"Obrigado pelo aviso" ou "Valeu pelo toque"
Explicação:
Essa frase quer dizer que quando uma pessoa realmente quer fazer algo, com determinação e força de vontade, ela encontra uma maneira de conseguir, mesmo que o caminho seja difícil.
A expressão “It matters to me” é usada para indicar que algo tem importância ou valor emocional para a pessoa que fala.
É uma forma de mostrar que você se importa com algo ou alguém, ou que determinada situação faz diferença para você.
Traduções possíveis:
A expressão "work it out" em inglês, com traduções em português e exemplos para cada uso mais comum.
Significado geral de "work it out"
"O que eu posso dizer?"
Mas dependendo do tom e do contexto, pode ter diferentes interpretações. Veja abaixo:
Traduções possíveis de "What can I say?"A frase "What can I say?" em português significa:
"Por todos os meios" (tradução literal, mais formal)
"Com certeza", "Claro", "Fique à vontade", "Pode sim" (traduções mais comuns e naturais, dependendo do contexto)
Curso de Inglês Americano para ficar fluente. #Inglês #inglesamericano #inglésamericano #inglesbrasil #English #vocabulary #inglesfluente #englishbulldog #fypage